ПОИСК Статьи Рисунки Таблицы Предисловие переводчика ко второму изданию из "История химии" Во втором издании рубского перевода сделаны дополнения в основной текст по первому, более полному итальянскому изданию книги М. Джуа. Наиболее крупные дополнения внесены в главу I, главу VHI (о работах Кольбе), главу IX (о роли Канниццаро в истории учения о валентности), главу XI (о работах Байера) и особенно в главу XIII, после чего эта глава теперь приобретает законченность в том смысле, что дает представление об открытии и первоначальных способах получения важнейших органических соединений всех классов. Примечания также пополнены новыми пояснениями и ссылками на литературу. Кроме того, список литературы по истории химии на русском языке дополнен указанием на монографии, вышедшие в нашей стране в период 1965—1974 гг. Разумеется, текст еще раз сверен с оригиналом и в него внесены необходимые исправления. [c.8] Переводчик пользуется случаем с глубокой признательностью отметить ту помощь, которую он получил в своей работе от редактора первого издания перевода проф. С. А. Погодина. Ему, в частности, принадлежат многочисленные переводы названий книг на латинском языке. Самые теплые воспоминания остались у переводчика о том, в полном смысле слова, непосредственном участии в работе по переводу самого автора, покойного М. Джуа (он умер 25 марта 1966 г., к сожалению, не дождавшись русского перевода, который он так мечтал увидеть), охотно разъяснявшего все неясности в тексте и вносившего в него многочисленные уточнения. [c.8] Можно надеяться, что второе издание Истории химии М. Джуа будет встречено советскими читателями с таким же интересом, как и первое. [c.8] Вернуться к основной статье