Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

Примечания редактора перевода

    ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА ПЕРЕВОДА [c.490]

    Примечания редактора перевода [c.491]

    Примечания редактора перевода 493 [c.493]

    Примечания редактора перевода 4GS [c.495]

    Примечания редактора перевода 497 [c.497]

    Примечания редактора перевода 5И [c.511]

    Невыясненным пока противоречием является то, что, согласно Андерсону и Кемболу [213], пленки Fe и W, конденсированные из паров, оказываются активными для гидриро вания бензола. Вероятно, это объясняется различным механизмом реакции на пленках и на восстановленных катализаторах. Такие различия действительно наблюдались для других реакций (см. [214] и примечание редактора перевода к [23]). По-видимому, здесь имеет место дублетный механизм, как в известном уже случае дегидрогенизации этана на Pd при высоких температурах [87, 215], [c.53]


    При подготовке русского перевода книги произведены небольшие сокращения в случаях, когда описываемые технологические приемы, материалы или техническая документация не применяются в СССР. В примечаниях редактора перевода содержатся указания на некоторые советские стандарты и научно-технические решения. [c.6]

    При переводе мы сочли необходимым привести в каждой главе дополнительные списки литературы. Эти списки включают некоторые статьи советских ученых, непосредственно касающиеся затрагиваемых вопросов, и ряд иностранных публикаций, либо относящихся к более позднему времени, либо дающих иную, чем в тексте, трактовку отдельных проблем строения расплавленных солей. Ссылки на эти работы частично приводятся в примечаниях редактора перевода. Разумеется, этот дополнительный библиографический материал не является исчерпывающим. [c.6]

    См. примечание редактора перевода, стр. 25. [c.83]

    ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА ПЕРЕВОДА 521 [c.521]

    ПРИМЕЧАНИЯ редактора ПЕРЕВОДА 9 [c.529]

    ЛИТЕРАТУРА К ПРИМЕЧАНИЯМ РЕДАКТОРА ПЕРЕВОДА [c.537]

    Относительные коэффициенты чувствительности примечание редактора перевода). [c.54]

    См. примечание редактора перевода на стр. 235. (Прим. ред.) [c.239]

    В немногих случаях в текст внесены необходимые для советского читателя примечания редакторов перевода. Мелкие погрешности исправлены без оговорок. [c.4]

    Так как в подавляющем большинстве случаев каталитические реакции являются реакциями сложными, то изучение их кинетики заслуживает самого серьезного внимания. Именно этому вопросу посвящена статья Христиансена. Ее особенностью является необычный математический аппарат, что вызвало необходимость дать в ряде случаев примечания редакторов перевода. [c.4]

    При низких температурах, когда электронное время релаксации увеличивается, линии ЯМР ядер, окружающих парамагнитный центр, расщепляются. При этом зачастую а> АЩ и спектр усложняется. Как правило, такие спектры реп-гстрируют методом двойного электрон-ядерного резонанса. Другой случай проявления сверхтонкого взаимодействия в спектрах ЯМР реализуется в магнитно-упорядочепных соединениях - ферро-, ферри- и антиферромагнетиках (примечание редактора перевода). [c.33]

    Имеются в виду такие комбинации как хроматография и масс-спектро-метрия, хроматография и ИК-спектроскопия с преобразованием Фурье и т. п. В англоязычной литературе они называются hyphenated, то есть "пишущиеся через дефис" ГХ-МС, ГХ-ИКС-ФП (примечание редактора перевода). [c.9]

    Свидетель в оригинале surrogate standard) используется для контроля полноты извлечения и учета потерь определяемых компонентов на различных стадиях подготовки пробы и анализа (примечание редактора перевода). [c.55]


    Примечание редакторов перевода. Важнейшая характеристика элемента—атомный вес урана—был принят Пелиго равным 120, и только в 1869 г. Д. И. Менделеев установил ошибку [Z, hem., 5, 405 (1869)] и указал, что атомный вес урана равен 240. Д. И. Менделеев расположил уран в своей периодической таблице в группе хрома, молибдена и вольфрама. Обратив внимание на то, что уран самый тяжелый последний элемент в его таблице, русский ученый впоследствии сделал следующее вещее замечание Убежденный в том, что исследование урана, начиная с его природных источников, поведет еще ко многим новым открытиям, я смело рекомендую тем, кто ищет новых предметов для исследований, особо [c.7]


Смотреть страницы где упоминается термин Примечания редактора перевода: [c.503]    [c.505]    [c.507]    [c.475]    [c.485]   
Смотреть главы в:

Электронные представления в органической химии -> Примечания редактора перевода

Пространственные эффекты в органической химии -> Примечания редактора перевода




ПОИСК





Смотрите так же термины и статьи:

От редактора перевода

Переводы

Примечание редактора перевода. Ионы и вещества, определяемые с помощью

Примечание редактора перевода. Ионы и вещества, определяемые с помощью звездочкой

Примечание редактора перевода. Ионы и вещества, определяемые с помощью ионоселективных мембранных электродов, следует искать в разделах, отмеченных

Примечания и дополнения редактора перевода

Примечания редактора русского перевода

Примечания редакторов



© 2025 chem21.info Реклама на сайте