Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

Предисловие редактора книги

    Изданная в Англии в конце 1971 г. книга представляет собой коллективный труд авторов из десяти стран мира. Отдельные главы написаны специалистами в той или иной конкретной области. Общая тематика книги ясна из оглавления, некоторые моменты — из предисловия редакторов английского издания. [c.10]


    Предлагаемая вниманию читателя 2-я часть книги Вейганда посвящена описанию важнейших реакций органической химии. Как уже указывалось в общем предисловии редакторов (Вейганд, 1-я часть), систематизация материала в книге коренным образом отличается от обычной. Реакции изложены по принципу образования различных связей углерода (углерод — водород, углерод — галоген и т. д.) и их расщепления. Описаны лишь реакции, представляющие ценность в методическом или практическом отношении, причем нахождение в книге интересующей реакции или метода не представляет трудности. При переводе исключены имеющиеся у Вейганда прописи синтезов, помещенные в вышедших сборниках Синтезы органических препаратов (соответствующие ссылки на них оставлены). [c.5]

    В переводе разделов данной книги по органической химии принимал участие Н. С. Вульфсон. Редактирование разделов по неорганической химии сделано канд. хим. наук Р. А. Лидиным, органической — проф. В. М. Потаповым. Последний хотел бы к написанному обоими редакторами предисловию добавить еще несколько слов от себя. [c.14]

    В своем предисловии и введении авторы достаточно подробно обосновали целевое назначение книги, преимущества программированного ее построения, разъяснили порядок пользования пособием. Редактору русского перевода осталось лишь обратить внимание читателей на некоторые особенности, связанные с различием в постановке обучения химии в наших средних школах и в соответствующих учебных заведениях ФРГ. [c.5]

    Руководство Американского химического общества через свой Национальный комитет по развитию науки все эти годы проводило назначение редакторов и членов редакционного Совета, которые были обязаны поручать написание монографий видным специалистам в соответствующих областях, а также критически рассматривать представленные рукописи. Состав Совета, действующий в настоящее время, приведен в конце предисловия. С 1944 г. монографии по химии и по химической технологии были объединены в одну серию. Первая книга появилась в 1921 г., а к 1972 г. серия уже насчитывала 168 опубликованных монографий. [c.7]

    Химия соединений фтора стала развиваться особенно быстро в конце 30-х годов, и в последнее время научные исследования в этой области и техническое использование результатов указанных работ приобрели очень большое значение, как справедливо отмечено в предисловии английского редактора данной книги. [c.11]

    При подготовке русского издания было сочтено целесообразным кратко осветить вопрос о роли наших отечественных ученых в развитии этой области физики и высказать ряд замечаний относительно современного состояния теории. Это сделано в первой части настоящего предисловия. В примечаниях редактора даны критические замечания к отдельным высказываниям автора, указана дополнительная литература по вопросам, изложение которых 3 книге дано очень бегло и не может дать правильного представления о действительном их состоянии, указаны работы советских исследователей, ссылки на которых у автора практически отсутствуют. В примечаниях же исправлены отдельные допущенные автором промахи и неточности. [c.7]


    Как уже отмечалось в предисловии редактора книги проф. Н. Н. Мельникова (Сьютер, ч. I), монография Сьютера отличается полнотой цитируемой литературы, приводимой по январь 1942 г. включительно. [c.5]

    В русском переводе исправлены некоторые недостатки книги, отмеченные в общем предисловии редакторов (Вейганд, часть 1) кроме того, в примечаниях, написанных канд. хим. наук Д.Н. Андреевым, Н. Э. Гельман и М. И. Батуевым, содержатся данные, касающиеся работ отечественных авторов, не упоминаемых Вейгандом, и описания новейших, более совершенных вариантов методик анализа и приемов работы. Под примечаниями проставлены инипиалы их авторов. Перевод книги выполнен Л. И. Петровой, за исключением стр. 105—165, переведенных Г. С. Хованским. [c.5]

    Настоящая книга является переводом третьей части монографии Сьютера Химия органических соединений серы (гл. 6 и 7). Перевод этой монографии выпускается в свет тремя частями. Общая характеристика монографии изложена в предисловии редактора проф. H.H. Мельникова к ранее вышедшей I части, посвященной эфирам серной кислоты и сульфокислотам эфирного ряда. [c.5]

    В настоящее время в тонкослойной хроматографии сформировалось новое направление — высокоэффективная тонкослойная хроматография (ВЭТСХ). Монография, вышедшая под редакцией известных ученых А. Златкиса и Р. Кайзера, является первой книгой, посвященной новому методу. ВЭТСХ возникла в результате работы многих ученых из разных стран. Большой вклад в развитие ВЭТСХ внесли советские исследователи. В работах Б. Г. Беленького и сотрудников большое внимание уделено разработке мнкротонкос.тюнной хроматографии и развитию общей теории размывания м ТСХ (8, ill пклад. 1. В. Андреева отмечается редакторами в предисловии. Новый метод имеет существенные преимущества по сравнению [c.6]

    НИВ при этом некоторые пробелы в уже имевшемся списке. Добавленная литература отмечена знаком. Перевод книги выполнен канд. хим. наук Васильевым В. Г. (предисловие, примечание редактора, вступительное слово проф. С. Хиншельвуда и доклады 2—5), канд. хим. наук Потаповым В. К. (доклады б, 7, 34, 35), Скуратом В. Е. (доклады 8—14, 16—18, 20, 21, 24, 29, 30 и 33), Горшковым В. И. (доклады 15, 19), Маркиным М. И. (доклады 22, 23, 25—28, 31, 32) и канд. хим. наук Лавровской Г. К. (доклады 36—42 и дополнительная литература). [c.6]

    Редактор решил не использовать своего предисловия для критического разбора редактируемой книги. Такой разбор потребовал бы почти столько же печатных знаков, что и сама книга. Дело в том, что редактор принадлежит к числу людей, стремящихся интерпретировать все богатство фактов современной генетики в мичуринском направлении. А направление мышления, которого придерживается Арне Мюнтцинг, коренным образом отличается от направления мышления редактора. Но, несмотря на сказанное, последний считает полезным выход в свет данного перевода. [c.5]

    Книга не лишена и некоторых других недостатков. Главный из них — допускаемая автором в отдельных случаях неточность формулировок и терминов и местами несколько жаргонный и неясный стиль, что нередко затрудняло адекватный перевод. Переводчики и редакторы старались по возможности исправить эти недостатки, которые, вероятно, явились результатом стремления автора быстро подготовить книгу к печати — в своем предисловии X. Френкель-Конрат подчеркивает это обстоятельство и отмечает, что книга родилась очень быстро — для ее создания понадобилось не больше времени, чем проходит с момента зачатия до появления на свет человека . [c.7]


Библиография для Предисловие редактора книги: [c.253]   
Смотреть страницы где упоминается термин Предисловие редактора книги: [c.9]    [c.5]    [c.182]    [c.238]    [c.11]    [c.382]   
Смотреть главы в:

Эмульсии -> Предисловие редактора книги

Эмульсии -> Предисловие редактора книги




ПОИСК





Смотрите так же термины и статьи:

Предисловие



© 2025 chem21.info Реклама на сайте