Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

Список литературы на русском языке

    Безусловно, избранная автором система изложения материала не безупречна. В отдельных разделах место физических и математических моделей занимают общие рассуждения старательно обходятся при анализе "человеческий фактор" и проблемы замены опасных технологий технологиями с "внутренне присущей безопасностью". По-видимому, к приведенному перечню следует добавить и отсутствие каких-либо упоминаний работ и результатов советских авторов, в связи с чем редакторами составлен дополнительный список литературы на русском языке и внесены соответствующие ссылки в текст книги. [c.7]


    СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ [c.652]

    Здесь и далее рекомендательный список литературы на русском языке составлен редактором перевода. [c.416]

    Обширный список литературы для углубленного изучения органической химии несколько изменен приведены лишь те английские монографии и обзорные статьи, которые переведены на русский язык. Дополнительно указаны учебники, монографии и обзорные статьи советских авторов, а также некоторые другие переводные издания. [c.6]

    При необходимости более подробного рассмотрения каких-либо вопросов, касающихся теоретического анализа, инженерно-технологических расчетов, сведений ив других курсов, конструкций аппаратов и т.п., следует воспользоваться помещенными в учебнике ссылками на учебную и научную литературу. Список рекомендуемой литературы в алфавитном порядке размещается после каждой главы. Кроме того, во второй книге перед Предметным указателем дан перечень известных нам учебников по общему курсу Процессы и аппараты химической технологии , изданных на русском языке. [c.22]

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ к гл. 3 [c.313]

    В Приложении приведены таблицы стандартов сит, перечень фирм и указатель марок. Кроме того, дан список основной литературы по вопросам сорбции и хроматографии. В списке литературы в первую очередь даны издания на русском языке (отечественные и переводные), а затем книги на иностранных языках по тем вопросам, которые недостаточно полно отражены в литературе на русском языке. Составитель справочника стремился с наибольшей полнотой отразить действующий ассортимент сорбентов и носителей, но, вероятно, некоторые материалы выпали из его поля зрения. Любые указания на допущенные ошибки или помощь в получении новых сведений о различных материалах будут приняты автором с признательностью. Автор также считает своим долгом выразить глубокую благодарность всем, кто помогал ему в работе над справочником. [c.4]

    При переводе книги в нее не было внесено никаких изменений были лишь исправлены ошибки и опечатки. В книге почти полностью отсутствует рассмотрение работ советских исследователей основная часть этих работ опубликована за последние 2—3 года. В связи с этим в конце книги дан дополнительный список литературы, включающий большую часть статей по действию излучений на полимеры, опубликованных на русско.м языке. Указаны также некоторые иностранные работы, переведенные на русский язык. [c.5]

    Все названия приводимых работ переведены на русский язык. В конце ссылки в скобках указан язык, на котором работа опубликована, за исключением английского и русского. Если статья опубликована на русском языке, ссылка дается целиком на русском языке, однако для сохранения порядка нумерации вначале указаны в скобках фамилии, напечатанные латинскими буквами. Поскольку объем главы ограничен, список литературы дан без аннотаций. [c.504]


    Кроме литературы на русском языке, состоящей как из книг советских авторов, так и переводной литературы, список включает книги на наиболее распространенных иностранных языках. Поскольку фундаментальные труды, издаваемые за границей, как правило, переводятся в СССР, список зарубежных изданий содержит лишь недавно изданные книги, не переведенные на русский язык, но представляющие интерес для советских специалистов, а также книги, освещающие области, недостаточно охваченные отечественной и переводной литературой. [c.522]

    Список литературы дополнен редактором перевода за счет имеющихся яа русском языке изданий, см. списки дополнительной литературы к соответствующим разделам, — Прим. редакции. [c.338]

    В дополнение к литературе, приведенной после каждой главы, к переводу приложен список некоторых работ и сборников по радиационной химии, изданных на русском языке. [c.4]

    В книге реферирована литература до 1964 г. Список цитируемой литературы насчитывает свыше 1400 наименований. Книга будет полезной как для студентов химических факультетов, так и для аспирантов и научных работников, специализирующихся в области органической химии, химии природных соединений и стереохимии. Это первое пособие по конформационному анализу на русском языке. [c.6]

    Редакторы перевода книги Дж. Хьюи на русский язык, сохранив основное содержание, стиль и методологию книги, внесли необходимые, по их мнению, и диктуемые логикой изложения сокращения ввиду часто встречающихся в оригинале повторов содержания предыдущих разделов, заменили американскую терминологию и обозначения физико-химических величин на принятые в отечественной химической литературе, адаптировали к русскому языку номенклатуру неорганических веществ, исправили очевидные неточности, различные опечатки и ошибки, а также ввели ряд примечаний, которые должны способствовать лучшему пониманию содержания. Кроме того, редакторы сочли необходимым дополнить список библиографических ссылок работами на русском языке, что немаловажно для отечественного читателя, и одновременно исключили ссылки на весьма редкие в библиотеках СССР американские издания и на неопубликованные данные. [c.11]

    При переводе в список литературы внесены имеющиеся на русском языке книги.— Прим. перев. [c.112]

    Этот раздел является наиболее обширным и представляет самостоятельную область с многочисленными подразделами, тесно переплетенными между собой и с другими областями науки. Число руководств, монографий и других периодических и непериодических изданий огромно. Из всей обширнейшей монографической литературы и руководств по металлургии мы приводим ниже очень краткий выборочный список книг на русском языке, освещающих в основном вопросы химии. [c.146]

    За короткий срок, истекший со времени выхода в свет первого издания этой книги, на русском языке появилось несколько прекрасных монографий по электронной теории и по теории химической связи (см. список литературы в конце книги). Тем не менее автор решил подготовить к печати второе издание Электронной теории в органической химии , исправивши те недочеты, которые были замечены в первом издании. [c.3]

    В конце книги автор указывает литературу, которая должна помочь читателю в более глубоком овладении теорией органической химии. В дополнение к этому мы приводим также список как переводной, так и оригинальной литературы, имеющейся на русском языке (см. разд. Дополнительная литература ). [c.6]

    Учитывая такой характер очерков, а также наличие на русском языке ряда руководств обзорного и монографического типа (см. список литературы в конце книги), в которых приведены исчерпывающие литературные данные, авторы не считали нужным давать ссылки на оригинальные статьи. [c.3]

    При редактировании перевода книги Маршалла на русский язык в список цитируемой автором литературы были добавлены материалы на русском (приводятся после списка литературы на английском языке) и на английском языках (в этом случае для того, чтобы различить ссылки автора и редакторов, последние выделены с помощью символа , например [В1оккег,19811. - Прим. ред. [c.626]

    Рекомендательный список литературы на русском языке (начиная с Б. И. Байрачного и Ф. Д. Андрющенко и кончая М. Н. Фокиным с соавторами) относится к главам 19—24. — Примеч. ред. [c.443]

    При редактировании книги мы сочли возможным опустить некоторые ссылки на иностранные литературные источнЧ <и, малодоступные для советского читателя, и дополнить список Литературы книгами на русском языке, широко используемыми при расчетах процессов и аппаратов. [c.10]

    В список дополнительной литературы включены изданные на русском языке, преимущественно в последние годы, монографии по отдельным вопросам, рассматриваемым в кнпге Ф. Холланда и Ф. Чапмана. [c.207]

    Книга Ван Кампена впервые была опубликована в 1981 г. и с тех пор переиздавалась еще несколько раз без изменений. За это время были опубликованы и переведены на русский язык еще некоторые монографии, посвященные близким вопросам (см., например, [П7—П9]). Однако книга Ван Кампена является учебным пособием, а не обзором. Вероятно, поэтому список цитированной в ней литературы не полон и зачастую не дает всего представления о развитии данной области науки, но по поводу некоторых вопросов и приложений, лишь намеченных в книге, автор переадресует читателя к упомянутым работам. До настоящего времени на русском языке отсутствовала литература учебного характера, дающая [c.6]


    Во втором издании рубского перевода сделаны дополнения в основной текст по первому, более полному итальянскому изданию книги М. Джуа. Наиболее крупные дополнения внесены в главу I, главу VHI (о работах Кольбе), главу IX (о роли Канниццаро в истории учения о валентности), главу XI (о работах Байера) и особенно в главу XIII, после чего эта глава теперь приобретает законченность в том смысле, что дает представление об открытии и первоначальных способах получения важнейших органических соединений всех классов. Примечания также пополнены новыми пояснениями и ссылками на литературу. Кроме того, список литературы по истории химии на русском языке дополнен указанием на монографии, вышедшие в нашей стране в период 1965—1974 гг. Разумеется, текст еще раз сверен с оригиналом и в него внесены необходимые исправления. [c.8]

    Список литературы дополнен редактором перевода за счет имсющ1 хся на русско.м языке издан Й, с.м. списк дополнительно литературы к соогнет-ствующим разделам. — Прим. редакции. [c.336]

    Однако, при жестко ограниченном объеме книги включение в нее сведений о многих типах производных неизбежно привело бы к поверхностному и неполному описанию. Мы предпочли выбрать для более подробного изложения несколько наиболее актуальных и недостаточно освещенных в литературе тем, с учетом уже имеющихся на русском языке специальных монографий и обзоров. По этой причине в новой книге не рассматриваются производные карбонильных соединений и кислот, а также ароматические, гетероциклические, полимерные и некоторые другие производные гидразина. В конце книги помещен перечень основных монографий, справочных изданий и обзоров по химии гидразина. Список ограничен последними двумя десятилетиями, не претендует на полноту и составлен для удобства начинающих углубленное изучение предмета. При этом надо иметь в виду, что весьма значительная часть современных исследований в области производнь]х гидразина вообще не публикуется в открытой печати именно вследствие их актуальности и практического значения. [c.5]


Смотреть страницы где упоминается термин Список литературы на русском языке: [c.368]    [c.459]    [c.528]    [c.529]    [c.313]    [c.6]    [c.10]    [c.4]    [c.7]    [c.434]    [c.435]    [c.436]    [c.438]    [c.439]    [c.6]    [c.669]    [c.531]   
Смотреть главы в:

Строение неорганических веществ -> Список литературы на русском языке




ПОИСК





Смотрите так же термины и статьи:

Русск

СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Список

Список литературы



© 2024 chem21.info Реклама на сайте