Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

Словарь специальных терминов

    Краткий словарь специальных терминов [c.154]

    Третья часть книги представляет собой аннотированную библиографию (более 1000 названий). Библиография охватывает литературные данные по инфракрасной спектроскопии неорганических соединений и металлоорганических комплексов, начиная с 1950 г. Библиография составлена довольно полно, автора можно упрекнуть лишь в недостаточном знакомстве с работами советских ученых. Следует также отметить, что в первых двух частях изложение недостаточно систематично и не всегда строго, особенно это относится к составленному автором словарю специальных терминов. Многие термины, особенно физические, определены автором нечетко или несколько наивно. Однако мы не сочли возможным внести в Данные автором определения какие-либо изменения, так как при этом было бы необходимо коренным образом изменить весь стиль изложения словаря. Целесообразность же и польза приведения словаря не вызывают сомнения. [c.7]


    Словарь специальных терминов по газовой хроматографии. [c.11]

    Словарь специальных терминов  [c.185]

    СЛОВАРЬ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ [c.6]

    Можно рекомендовать читателю в первую очередь ознакомиться со словарем технических терминов, употребляемых в книге. Перевод этих терминов представлял известные трудности, поскольку терминология, применяемая различными школами физико-химиков в этой области (как в США, так и в СССР) весьма различается. К тому же в некоторых случаях автор пользуется специальной терминологией, применяемой в нефтяной промышленности США. Были приложены все усилия, чтобы найти соответствующие выражения на русском языке. [c.5]

    Для того чтобы книгой мог пользоваться любой интересующийся человек, я старался писать так, чтобы ее можно было читать без предварительной биологической подготовки. Однако при этом неизбежно возникает затруднение, связанное с необходимостью употребления специальных терминов, без которых изложение было бы слишком длинным и изобиловало бы повторениями. Я старался вводить эти термины постепенно, так чтобы они не вызывали больших затруднений. Однако на всякий случай в конце книги приводится краткий словарь, поясняющий основные термины. [c.13]

    Данный словарь не претендует на исчерпывающую полноту охвата всей терминологии этой отрасли знания. Вместе с тем в него входят некоторые термины, относящиеся к ряду смежных дисциплин и встречающиеся в трудах по оптике и спектроскопии (математика, химия, кристаллография и др.) в него включены также некоторые слова и словосочетания, особенно часто употребляемые в научной литературе в сочетании со специальными терминами. [c.3]

    СЛОВАРЬ СПЕЦИАЛЬНЫХ АСТРОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ [c.188]

    Пермутационные указатели обладают рядом недостатков. Во-первых, заглавие не всегда в должной мере отражает содержание документа. Во-вторых, в качестве самостоятельных рубрик используются только слова заголовка, а не термины, определенные из существа дела и специально разработанной рубрикации. Поэтому работы близкого содержания могут быть расположены под разными ключевыми словами, являющимися синонимами. Например, заголовки Выращивание кремния по методу Чохральского и Вытягивание кристаллов кремния из расплава имеют одинаковый смысл, но мало совпадающих ключевых слов и поэтому будут разнесены по несовпадающим рубрикам, в частности по рубрикам Выращивание и Вытягивание , хотя в полном контексте смысл этих слов совпадает. Поэтому каждый раз, изучая какую-либо тему, приходится вспоминать все слова-синонимы. Это особенно трудно, если указатель составлен на малознакомом языке. Безусловно, словарь синонимов очень полезен для такой работы. Подобные словари— так называемые тезаурусы — удобны для определения терминов, по которым выбираются ключевые слова для отыскания нужной информации в указателе. Примером такого справочника может служить [122]. [c.254]


    В словарь включены только основные термины перечисленных областей и названия простых химических соединений. Отбор терминов производился в основном из специальной технической литературы на английском и русском языках. [c.5]

    Особое внимание уделено современной химической терминологии, относящейся к тем разделам нефтехимического синтеза, которые -играют ведущую роль в намеченной на ближайший период общей линии развития отечественной нефтехимической промышленности (синтез высокополимеров, растворителей, детергентов и т. п.). В соответствии с этим в словарь включены многие реакции синтеза (в том числе и некоторые из классических реакций в тех случаях, когда в их теоретическом изучении и практическом применении в последние годы достигнуты новые успехи), названия органических радикалов и другие термины, выражающие структурные различия веществ, специальные аналитические реакции, представляющие интерес для химиков-нефтяников, и т. д. [c.7]

    Второй особенностью словаря является включение в него, кроме специальной нефтехимической терминологии, определенной, строго отобранной части лексического материала, относящегося к смежным областям знания.Отбор этого материала производился на основе тщательного учета относительной роли различных научных и технических дисциплин в теории и практике современной нефтепереработки и тех прогрессивных тенденций ее развития, о которых говорилось выше. Из специальных словарных фондов этих дисциплин в словарь включены только наиболее важные термины, имеющие классификационное значение, выражающие общие, родовые понятия. [c.8]

    В словаре читатель найдет достаточно полное собрание терминов по неорганической, органической, общей, физической, аналитической и биологической химии. Наряду с этим при составлении словаря большое внимание уделено терминологии различных областей химической технологии, что дает возможность переводить книжную и журнальную литературу, техническую документацию, патенты, каталоги и т. п. Характерной особенностью этого словаря является наличие в нём большого числа не встречающихся в других словарях терминов, необходимых для перевода специальной литературы. Это относится в первую очередь к следующим разделам Процессы и аппараты химической технологии , Технология каучука и резины , Высокомолекулярные соединения и Технология пластмасс , Химические волокна , Химическая технология текстильных материалов , Лаки и краски . Кожа и дубители , Электрохимия , Коррозия и защита от коррозии , Стекло и керамика . [c.5]

    В некоторых случаях формулировки в словаре терминов, понимание которых требует специальной подготовки, несколько упрощены, чтобы сделать материал доступным более широкому кругу читателей. [c.3]

    Для оценки органолептических характеристик джина специально для непрофессиональных дегустаторов был разработан словарь понятий, включающий 21 описательный термин. На основе эксперимента стало понятно, что для более точного объяснения и определения каждого термина этот словарь нуждается в уточнении [30]. [c.386]

    Хотя за последние годы в литературе и появились словари специальных терминов, например [Stull,1977 Gugan,1979 АСМН,1979 anvey,1981],автор не смог найти какой-либо удовлетворительной систематической классификации различных явлений, составляющих пожар и возникающих при реализации основных химических опасностей. После рассмотрения существа дела будет сделана попытка построить такую таксономию по крайней мере в отношении горения жидкостей, газов и паров. [c.138]

    Главы в основном не связаны между собой, за исключение некоторых перекрестных ссылок. Глава I посвящена ранней исторщ производства имитаций драгоценных камней, главным образом Египте. В ней также приведено краткое описание экспериментов XIX столетии, которые в конечном итоге привели к созданию прц мышленности по выращиванию драгоценных кристаллов. В главе 2 связи с описанием развития работ по созданию первых искусственны материалов, корунда (рубин и сапфир) и шпинели, приводится характе ристика метода плавления в пламени и целого ряда современны методов. Этот же принцип соблюден в главах 3—7, причем кажда глава посвящена одному минералу или их группе — изумруду, алмазу большой группе заменителей алмаза, семейству кварца и опалу I новым окрашенным синтетическим минералам. В каждом случа< рассматриваются свойства природных камней, что позволяет ответил на вопрос, является ли полученный синтетический материал истиннс аналогом природного или нет. Глава 8 в значительной мере умозри тельна, и в ней оцениваются возможности грядущих лет. В главе дается краткое описание методов проверки камней, а также факторов, определяющих их ценность. В приложениях приведены таблицы свойств, краткий словарь специальных терминов и библиография. [c.8]

    Все соединения (действующие начала пестицидов) расположены в таблице в алфавитном порядке их химических (рациональных) названий. В таблице, наряду с основными химическими названиями веществ, приведены также их синонимы, т. е. фирменные и торговые обозначения. В данном справочнике даны также указатель синонимов, составленный по алфавиту, и словарь специальных терминов. Как правило, общепринятые названия пестицидов в СССР выделены жирным шрифтом в графе синонимов. Синонимы, отмеченные звездочкой, обозначают смеси веществ, в отдельности уже охарактеризованных в книге поэтому в лжазателе синонимов приведены ссылки на номера компонентов, входящих в состав этих смесей. [c.9]


    Квантово-химические методы основываются на определенных разделах математической теории. В связи с этим в данной гааве напомним идеи теории линейных пространств и, не претендуя на полное и детальное изложение, приведем некоторые более специальные понятия, словарь математических терминов и формулировки математических утверждений, необходимые для последующего изложения материала. Из курса квантовой механики обсуждаются преимущественно лишь те вопросы, которые будут важны для построения и анализа многоэлектронных волновых функций. [c.4]

    Я надеюсь, что книга будет полезна физикам и химикам не меньше, чем астрономам. Особенно я имел в виду то, что число физиков, занимающихся ядерной физикой, все время возрастает и что они в связи с развитием своей науки могут проявить повышенный интерес к космическому поведению различных химических элементов. Для читателей-неастрономов в конце книги в качестве дополнения приведен словарь специальных астрономических терминов. [c.6]

    Одна лишь замена терминологии на общепринятую сейчас международную терминологию потребовала переформулировки многих разделов текста. И д-р Джадд, и я тесно сотрудничали с д-ром Терьяном, председателем Технического комитета по определениям и словарям Международной комиссии по освещению (МКО), при разработке определений колориметрических терминов, которые были бы приемлемы для использования в международном масштабе. Я полагаю, что систематическое использование этих терминов несомненно сделает текст более ясным для наших иностранных читателей. Международный светотехнический словарь [100] содержит определения нескольких сотен наиболее специальных используемых нами терминов, приведенных на четырех языках (английском, французском, немецком и рус-ском), а также перечень зтих терминов на пяти других языках (голландском, итальянском, польском, испанском, шведском). [c.7]

    Изучение химических и смежных с ними специальных дисциплин в высших учебных заведениях связано с усвоением значительного объема знаний.Обилие фактического материала по кз)едому конкретному предмету не всегда позволяет студенту акцентировать внимание на ключевых вопросах, в той или мной мере связанных с ранее приобретенными знаниями. В соответствующей литературе порой трудно найти лаконичное толкование конкретного термина или понятия, поэтому необходим надежный путь поиска интересующего вопроса. Существенную помощь в подобных случаях оказывают специализированные словари, доступные практически любому студенту.Именно этими соображениями руководствовался автор при подготовке настоящего 1 (здания, цель которого — помочь читателю закрепить и в какой-то мере систематизировать знания терминов и понятий, необходимых при изучении химии.Поскольку издание адресуется главным образом обучающимся по специальности Химия , излагаемый материал охватывает более 2000 определений, терминов и понятий, с которыми студенты знакомятся при изучении химических дисциплин. [c.3]

    Основная цель словаря - предоставить в распоряжение читателей наиболее информативные единицы терминологической системы Машины и оборудование нефтяных и газовых промыслов , оказать помощь в усвоении языка специальности как на русском, так и на английском и немецком языках. Настоящий словарь по соотнесённости с видами речевой деятельности является продуктивно-рецептивным (активно-пассивным), поскольку способ презентации терминологической лексики в словаре позволяет не только усвоить графический облик специального слова, но и включает механизмы, способствующие усвоению семантики термина и активному продуцированию научной речи данной специальности на русском, английском и немецком языках. [c.3]


Смотреть страницы где упоминается термин Словарь специальных терминов: [c.711]   
Смотреть главы в:

Современная биотехнология Мифы и реальность -> Словарь специальных терминов

Физико-химические свойства пестицидов Издание 2 -> Словарь специальных терминов




ПОИСК





Смотрите так же термины и статьи:

Терминалы



© 2024 chem21.info Реклама на сайте