Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ

    Интенсивность пика М + i равна примерно 8% интенсивности пика М- . Предполагая, что основной вклад в пик М i обусловлен углеродом-13, и учитывая, что относительное содержание С составляет 1,11%, мы можем вычислить, что бензтиазол содержит семь атомов углерода (8,0/1,11 л 7,2). Пик молекулярного иона имеет нечетное значение mie, а это часто означает нечетное число атомов азота в молекуле (см. словарь основных терминов Азотное правило ). [c.525]


    Толковый математический словарь. Основные термины. [c.528]

    КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ [c.385]

    Краткий словарь основных терминов [c.386]

    СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ [c.114]

    СЛОВАРЬ основных ТЕРМИНОВ 115 [c.115]

    СЛОВАРЬ основных ТЕРМИНОВ [c.116]

    В словарь включены только основные термины перечисленных областей и названия простых химических соединений. Отбор терминов производился в основном из специальной технической литературы на английском и русском языках. [c.5]

    В словарь также включены основные термины по производству лаков, красок, пластических масс, каучука и резины, по переработке древесины, горючих ископаемых и природного газа, технологии пищевых продуктов, поверхностно-активных материалов, душистых веществ и высокомолекулярных соединений. [c.4]

    Для того чтобы книгой мог пользоваться любой интересующийся человек, я старался писать так, чтобы ее можно было читать без предварительной биологической подготовки. Однако при этом неизбежно возникает затруднение, связанное с необходимостью употребления специальных терминов, без которых изложение было бы слишком длинным и изобиловало бы повторениями. Я старался вводить эти термины постепенно, так чтобы они не вызывали больших затруднений. Однако на всякий случай в конце книги приводится краткий словарь, поясняющий основные термины. [c.13]

    В словаре приводятся в алфавитном порядке русские и иностранные торговые и химические названия искусственных и синтетических волокон различных типов, их свойства и области применения. Названия даются в русском и оригинальном написании с указанием, к какой группе относится данное волокно. Кратко поясняются основные термины и понятия, относящиеся к технологии производства. [c.2]

    В словарь включены только основные термины перечисленных областей и названия простых химических соединении. Отбор терминов производился в основном из руководств и монографий журнальная литература использована в меньшей степени. За исключением переводов названии химических соединений, в русском тексте нет неологизмов, и потому, вместо отсутствующего в русском языке термина, дано краткое пояснение на русском языке значения немецкого термина. [c.5]

    СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ [c.457]

    В словаре представлены основные термины в области методологии и практики Управления проектами. [c.2]

    Приложение 1. Словарь терминов, используемых в книге Приложение 2. Свойства некоторых вспомогательных материалов, используемых в производстве синтетических каучуков Приложение 3. Основные типы и марки синтетических каучуков, выпускаемых в СССР. ......... [c.359]


    В виде "Приложений" приведены некоторые основные уравнения, используемые в тонкослойной хроматографии, и удобные таблицы для пересчета Кг в К и Кг в к. Приводится краткий словарь терминов, гарантирующий лучшее понимание текста. [c.26]

    Правильное использование языка цветовых терминов является ценным средством общения и понимания. Оно позволяет специалистам, работающим над различными аспектами цвета, понимать друг друга и успешно сотрудничать. Много времени было затрачено впустую на споры между людьми, пытающимися выразить одну и ту же мысль на личных языках цветовых терминов. Также впустую было израсходовано много средств, поскольку покупатель считал, что он понимает, что подразумевает изготовитель под цветом поставляемых товаров, но на самом деле это было не так. В данной книге используются в основном психофизический язык цветовых терминов, разработанный МКО и опубликованный в Международном светотехническом словаре [100] наряду с терминами из физики, физиологии, психологии и технологии красителей. Как читатель несомненно заметил, психофизический язык цвета довольно сложен будем надеяться, что он также заметил, насколько он хорошо приспособлен к описанию и решению многих цветовых проблем, возникающих в промышленности и торговле. Было бы ошибкой считать эту терминологию установившейся, потому что на самом деле она очень быстро меняется. Ошибочно также полагать, что любой язык цветовых терминов, разработанный с учетом какой-либо одной точки зрения, может служить удобным средством выражения всего, что нужно сказать о цвете. Можно привести пример, подкрепляющий это мнение. Это история Джека и Джилл. [c.417]

    Словарь содержит около 65 ООО терминов по органической, неорганической, физической, аналитической химии, нефтехимии, по основным процессам и аппаратам химической технологии. В конце словаря даны сокращения и условные обозначения. [c.4]

    Настоящий словарь входит в серию выпускаемых издательством Русский язык толковых словарей по основным отраслям науки и техники, что позволило авторам сократить до минимума толкование терминов из смежных с химией дисциплин. [c.4]

    Словарь содержит около 20 тысяч терминов и сложных словосочетаний, широко используемых в современных американских и англо-язычных научных изданиях. Отражена основная терминология по теоретическим и прикладным аспектам оптики, типам, конструкциям и характеристикам оптических и оптико-электронных приборов, технологии оптического приборостроения, методам и средствам оптического контроля. Словарь включает также лексику, применяемую в квантовой электронике, точном машине- и приборостроении, физике, астрономии, голографии. [c.176]

    Этому, по нашему мнению, может хорошо по иачь предлагаемый советскому читателю перевод книги А. Тернея Современная органическая химия . В ней очень удачно изложены вопросы описательной, синтетической и физической органической химии, стереохимии, спектральные методы, а также основы биохимии и молекулярной биологии. Последнее обстоятельство особенно важно, так как знакомство с ними является в наш век необходимым для любого культурного человека, а для химика — тем более. Язык автора живой и доходчивый. Книга снабжена большим числом задач различной степени трудности (на наиболее легкие из них, разбросанные по тексту, даны ответы), так что преподаватели и студенты, пользующиеся ею, не нуждаются в каких-либо других задачниках. Каждая глава снабжена словарем основных терминов. Иа пап1 взгляд, в книге слишком широко используется концепция резонанса. И хотя с методической точки зрения последнее обстоятельство в какой-то мере оправданно, необходимо согласиться с мнением Дьюара, что теорию резонанса не следует сохранять даже в качестве неудачного заменителя метода ВМО .  [c.5]

    Хотя за последние годы в литературе и появились словари специальных терминов, например [Stull,1977 Gugan,1979 АСМН,1979 anvey,1981],автор не смог найти какой-либо удовлетворительной систематической классификации различных явлений, составляющих пожар и возникающих при реализации основных химических опасностей. После рассмотрения существа дела будет сделана попытка построить такую таксономию по крайней мере в отношении горения жидкостей, газов и паров. [c.138]

    Термин "база данных" используется в данном приложении в общем виде - для определения некоторой организации хранения систематизированной информации. К сожалению, в этой области пока еще нет устоявшейся терминологии. Некоторые предпочитают применять термин "банк данных" для данных в печатной форме и оставляют термин "база данных" для компьютерного банка данных. Один из современных словарей этому термину придает другое толкование, а именно "данные, хранящиеся в компьютере". В отчете [ТМО,1985а] термин "база данных" (БД) используется как основной термин. Во избежание двусмысленности термин "компьютерная база данных" будем употреблять только там, где это необходимо. Существуют различные базы данных. На одной границе спектра БД собраны данные в виде книг, статей (возможно, фильмов или видеофильмов), аннотаций, в сокращенной или кодированной форме. Эти базы удобно определить как "библиографические базы данных". На другом конце спектра находятся базы данных, в которых содержатся, например, описания конкретных аварий или свойства конкретных веществ. Такие базы данных можно определить как "база данных по авариям" или "база данных по веществам". [c.610]


    Главы в основном не связаны между собой, за исключение некоторых перекрестных ссылок. Глава I посвящена ранней исторщ производства имитаций драгоценных камней, главным образом Египте. В ней также приведено краткое описание экспериментов XIX столетии, которые в конечном итоге привели к созданию прц мышленности по выращиванию драгоценных кристаллов. В главе 2 связи с описанием развития работ по созданию первых искусственны материалов, корунда (рубин и сапфир) и шпинели, приводится характе ристика метода плавления в пламени и целого ряда современны методов. Этот же принцип соблюден в главах 3—7, причем кажда глава посвящена одному минералу или их группе — изумруду, алмазу большой группе заменителей алмаза, семейству кварца и опалу I новым окрашенным синтетическим минералам. В каждом случа< рассматриваются свойства природных камней, что позволяет ответил на вопрос, является ли полученный синтетический материал истиннс аналогом природного или нет. Глава 8 в значительной мере умозри тельна, и в ней оцениваются возможности грядущих лет. В главе дается краткое описание методов проверки камней, а также факторов, определяющих их ценность. В приложениях приведены таблицы свойств, краткий словарь специальных терминов и библиография. [c.8]

    Предлагаемое читателю первое издание Немецко-русского словаря по химии и технологии силикатов подготовил инж. Ю. Е. Пи-винский, собравший оригинальный и содержательный терминологический материал. Словарь содержит подробно разработанную тер мниологию по керамике, огнеупорам, глазурям и эмалям, а также терминологию по технологии стекла. Из технологии вяжущих з словарь включена терминология, отражающая, в основном, технологию их получения, физико-химические свойства и способы испытания. Приведена основная терминология по минеральному сырью силикатной промышленности, физической и коллоидной химии силикатов, стеклометаллическим и металлокерамическим спаям, асбестовой промышленности, слюдам, шлакам, абразивам, минеральным краскам, порошковой металлургии (металлокерамика), неорганическим покрытиям и композиционным материалам. В словарь включены также основные термины по физике твердого тела, кристаллографии и реологии, часто встречающиеся в литературе по силикатам. Нашла отражение и терминология по методам и аппаратуре для испытания и исследования силикатных материалов. [c.5]

    Дудко В.Д., Молчанов A.A. Англо-французско-русский словарь-справочник основных терминов по сертификации, стандартизации и качеству продукции. /Под. ред. Л.М. Мовшона, И.И Чайки. — М. Система-2, 1992. [c.1017]

    Все соединения (действующие начала пестицидов) расположены в таблице в алфавитном порядке их химических (рациональных) названий. В таблице, наряду с основными химическими названиями веществ, приведены также их синонимы, т. е. фирменные и торговые обозначения. В данном справочнике даны также указатель синонимов, составленный по алфавиту, и словарь специальных терминов. Как правило, общепринятые названия пестицидов в СССР выделены жирным шрифтом в графе синонимов. Синонимы, отмеченные звездочкой, обозначают смеси веществ, в отдельности уже охарактеризованных в книге поэтому в лжазателе синонимов приведены ссылки на номера компонентов, входящих в состав этих смесей. [c.9]

    Обсуждение проблем безопасности затруднено отсутствием общепризнанно системы понятий в данной области, поэтому следует только приветствоват) публикацию Общества инженеров-химиков-технологов [I hemE,1985] посвященную упорядочению терминологии промышленной безопасност (расширенный и дополненный при переводе краткий толковый словарь термино) представлен в приложении I. - Ред.). Термины, используемые в книге согласованы с этой публикацией. Определение основных понятий - опасности i [c.576]

    Иммунология Ройта уже многие годы остается наиболее популярным переводным учебником по этой дисциплине. Новое, существенно переработанное издание максимально отражает современный уровень достижений в данной науке. Помимо основных направлений иммунологии в учебнике рассмотрены прикладные аспекты, связанные с гистологией и патоморфологией. Многоцветные иллюстрации помогают разобраться в тонких иммунологических механизмах. Четкий план изложения позволяет легко найти нужную информацию. Краткие тезисы, предваряющие текст каждой главы, облегчают усвоение материала и подготовку к экзаменам. Вопросы для размышления заставляют читателя более глубоко осмыслить прочитанное. Словарь терминов объясняет большинство встречающихся в тексте слов и словосочетаний. [c.591]

    Вместе с тем имеет смысл объедииить термииы и определения наиболее важных цветовых понятий, используемых в промышленности. Основным источником такой информации является Международный светотехнический словарь, изданный МКО в 1970 г. [100]. Этот словарь подготовлен совместно с Международной электротехнической комиссией (МЭК) и содержит около 900 терминов и их определений, касающихся всех разделов светотехники. Эти термины и определения даны на четырех языках французском, английском, немецком и русском. Перевод одних только терминов дан на пяти дополнительных языках испанском, итальянском, датском, польском и шведском подробные алфавитные указатели терминов даны на всех девяти языках. [c.420]

    В связи с расширением ассортимента и областей применения выпускаемых огнеупорных материалов и изделий с 2002 г. ведется работа по пересмотру стандарта. В новой редакции предусматривается учесть требования и европейских стандартов на огнеупорную продукцию. 1Слассификация по химико-минеральному составу в основном сохранит структуру действующего стандарта. Существенные дополнения коснутся углеродистых огнеупоров, т. к. за последние годы именно эти материалы (углеродсодержащие) интенсивно разрабатываются и применяются для выполнения футеровок современных металлургических агрегатов. Кроме того, стандарт предполагается дополнить словарем терминов в области технологии огнеупоров. [c.323]


Библиография для СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ: [c.268]    [c.603]    [c.2]    [c.107]    [c.265]    [c.149]   
Смотреть страницы где упоминается термин СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ: [c.250]    [c.63]    [c.190]   
Смотреть главы в:

Генетически модифицированные продукты Мифы и реальность -> СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ




ПОИСК





Смотрите так же термины и статьи:

Терминалы



© 2025 chem21.info Реклама на сайте