Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

Номенклатура русская

    Соединения, содержащие пероксидную группу атомов —О—О— или анион Oi , в международной номенклатуре получили название пероксиды (в русской — перекиси). Например, N3202 — пероксид натрия, ВаОг — пероксид бария. Соединения, содержащие в кристаллической решетке анион Of, называют супероксидами. Например, КО2 — супероксид калия (надперекись калия). [c.305]

    Таковы в общих чертах принципы адаптации англоязычных правил ШРАС по номенклатуре неорганических соединений к русскому языку. [c.11]


    Соли. называются по-разному. В литературе чаще всего встречается русская и международная номенклатура. [c.32]

    В других случаях, наоборот, можно попытаться приблизить русскую номенклатуру к английской. Так, группу ОН мы привыкли называть окси-, но ведь, в сущности, тем самым мы обозначаем только кислород полезно привыкнуть к слову гидрок- H-. Для того, чтобы сделать префиксные обозначения галогенов однотипными в названиях органических, неорганических и [c.12]

    Мы разберем некоторые правила построения названия соединения, предложенные Номенклатурной комиссией АН СССР. Для ряда соединений, например оксидов или галогенидов, используется одновременно международная и русская номенклатура. Русскую номенклатуру чаще используют в индивидуальных названиях веществ, международные названия — для обозначения групп соединений, сходных по свойствам элементов, или соединений одного и того же элемента. В технической литературе приняты названия, близкие к названиям международной номенклатуры. В первой части Вы узнаете об общих принципах конструирования названий кислот, оснований, солей, оксидов и других неорганических соединений. [c.49]

    В русской номенклатуре названия оснований обычно образуют, прибавляя к названию соответствующего оксида приставку гидро-или слово гидрат. Так, Са(0Н)2—гидроокись кальция, Ре(0Н)2— гидрат закиси железа, Ре(ОН)з—гидроокись или гидрат окиси железа. [c.41]

    Не привились в русской номенклатуре названия ароматических углеводородов с окончанием -ен — так и не надо требовать внедрения слова бензен , тем более, что оно не отражает химической сущности, да и в английской транскрипции это слово читается бензин , что по-русски совсем уж плохо. [c.12]

    В отношении названий по номенклатуре СА принято другое решение они зачастую оставлены без перевода и воспроизводятся в том виде, как даны в оригинале книги. Основанием для такого решения было то, что речь идет о названиях, которые читатель практически встретит только по-английски, в указателях СА — русский эквивалент ему просто не нужен. Кроме того, отсутствие последнего устраняет соблазн давать русские названия, следуя правилам СА, которые не так уж редко расходятся с международно принятыми. Наконец, в книге часто параллельно приводятся оба названия — по ШРАС и по СА. Тогда сопоставление их помогает читателю яснее увидеть различия двух номенклатур. [c.13]

    Параллельный русско-английский текст Правил ШРАС 1970 г. по основным разделам химии опубликован и в нашей стране (Номенклатурные правила ШРАС по химии. Т. 2. М., ВИНИТИ, 1979), предполагается дополнить его публикацией новых разделов. Вопросы номенклатуры рассмотрены в третьем номере Журнала ВХО им. Д. И. Менделеева за 1983 г. Кроме того, номенклатуре неорганических веществ посвящена [c.13]


    Для русской номенклатуры — в соответствии с табл. 2.3. — Прим. ред. [c.58]

    В русской номенклатуре, наоборот, термины типа гидрокарбонат широко используются. — Прим. ред. [c.44]

    В русской номенклатуре это неприемлемо (см. примечание на с. 35).— Прим. ред. [c.45]

    В русской номенклатуре формула читается справа налево. — Прим. ред. [c.45]

    Слово гидрат в русской номенклатуре идет первым. — Ярил. ред. [c.57]

    В русской номенклатуре название основания образуется от названия окисла, которому соответствует данное основание. Например КОН — гидрат окиси калия СиОН — гидрат закиси меди Си(0Н)2 — гидрат окиси меди А1(0Н)з—гидрат окиси алюминия Ре(0Н)2 — гидрат закиси железа. [c.12]

    В задачнике используется историческая, рациональная и систематическая (ШРАС) номенклатура. В не-которых задачах отражены работы русских, советских и зарубежных химиков, приведены исторические оправки. [c.3]

    В настоящее время в химической литературе применяют две различные номенклатуры неорганических соединений — русскую и международную. [c.10]

    Существуют две номенклатуры оксидов международная и русская. Согласно международной номенклатуре все соедирюиия элементов с кислородом (за исключением пероксидов — см. ниже)-называются оксидами. При этом для элементов иеремопюй валентности в скобках римскими цифрами указывается валентность, которую элемент проявляет в данном оксиде. Так, СаО называется оксид кальция, а uiO и СиО — оксид меди (I) и оксид меди (II). Оксиды состава ЭО2 или . Оз называют также, соответственно, диоксидами и триоксидами. [c.40]

    Краткое справочное пособие по современной номенклатуре неорганических, органических, металлорганических и комплексных соединений. Изложение ориентировано на уяснение общих принципов соответствующих международных правил IUPA , рассмотрена номенклатурная система, используемая в реферативном журнале hemi al Abstra ts. Номенклатурные правила ШРАС адаптированы к нормам русского языка с учетом особенностей отечественной химической терминологии. [c.4]

    Во введении к части, посвященной номенклатуре органической химии (главы 3—9), авторы приводят примеры различий в названиях и форме их записи в американской, английской, немецкой и французской литературе. Тем большими эти различия оказываются в русском языке с его иными грамматическими нормами, иным алфавитом. Правила нельзя формально перевести — их необходимо адаптировать, учитывая особенности русского языка и традиции бытующей у нас номенклатуры. Никто не требует, чтобы вместо названия бутановая кислота мы произносили (и писали русскими буквами) английское бутаноик эсид или немецкое бутанзейре. Но иногда почему-то требуют, чтобы локанты (цифры, обозначающие положения заместителей) стояли именно там, где они помещены в английском варианте правил, например 2-метил-2-бутен. Почему же тогда не принять французский вариант — метил-2-бут-2-ен Очевидно, что этот вопрос надо решать, исходя из целесообразности и традиций. Еще с 50-х годов наши ведущие издательства (ВИНИТИ в реферативном журнале — РЖХим, издательство Химия и др.) чаще всего пользуются следующим простым правилом расстановки локантов перед префиксами, но после суффиксов. Преимущества такого порядка очевидны название становится яснее, локанты стоят непосредственно при тех фрагментах, положение которых они указывают кроме того, во многих случаях само слово-название полностью разгружается от цифр, его легче произносить, воспринимать, записывать. Эта система, отнюдь не противоречащая — как сказано выше — правилам ШРАС, принята и в переводе данной книги. [c.12]

    Авторы не рекомендуют использовать название хлоросульфоновая кислота на том основании, что заместительная номенклатура — это прерогатива только органической химии. В русской литературе это название является традиционным для данного соединения. — Прим. ред. [c.40]

    В русской номенклатуре во всех приведенных примерах названия записывают слитно, за исключением аминоалкановая кислота, метильный заместитель. — Прим. ред. .  [c.71]

    Русская химическая литература в настоящее время представляет меньще трудностей для иностранцев, нежели раньше, так как многие русские книги и журналы публикуются в английском переводе. Однако читатель должен иметь в виду, что в русской номенклатуре, которая часто ориентируется больше на Бейльштейна, чем на правила IUPA , представляется много свободы привычкам авторов. Эти особенности представляют наибольшие затруднения при ознакомлении с многочисленными работами русских ученых в области, например, фосфороргани-ческих соединений. [c.73]

    Исключением в русской номенклатуре является углеводород СюН,, который по старинной отечественной традиции иосит название нафталии>. а не <нафталеи>. -Прим. переводч. [c.103]

    Некоторые соединения, содержащие как альдегидную, так и карбоксильную группу, получают английские названия типа su inaldehydi a id (ср.-амовые кислоты, с. 136), однако в русской номенклатуре подобные названия не употребляют. [c.140]

    Номенклатура. В таблице охарактеризовано около 3700 неорганическнх соединений. Для названий соединении приняты, как правило, русские термины (азотистый, водородистый, кремннстый и т. д.), и только для нескольких групп соединений оставлены установившиеся иностранные названия. Это относится, в частности, к некоторым анионам в комплексных соединениях и к тем случаям, когда применение малоупотребительного русского названия могло бы вызвать смешение понятий (так, например, для солен азотистоводородной кислоты сохранено название азиды ). [c.9]

    Важнейшим элементом среди них (и наиболее типичным) является сера. Природная сера (лат. sulfur) состоит из четырех стабильных изотопов 8(95,02%). (0,75%). (4,21%), (0,02%). Русское название элемента происходит от древнеиндийского (санскритск.) сира — светло-желтый. В номенклатуре химических соединений производные серы часто обозначаются приставкой тио (от греч. тейон — божественный). [c.113]


    Номенклатура неорганических соединений — это система рациональных названий сложных неорганических веществ. В 1959 г. Номенклатурная комиссия Международного союза чистой и прикладной химии (ИЮПАК) разработала принципы международной номенклатуры неорганических соединений. В СССР наряду с правилами международной номенклатуры (МН) сохранилась и сйстема названий по русской номенклатуре (PH). [c.31]

    Кислоты. Для кислот применяется в основном русская номенклатура, а для наименования их анионов — международная. Согласно правилам PH названия бескислородных кислот образуют путем прибавления суффикса -исто- и окончания -водородная к названию кислотообразуюп его элемента и слова кислота H l — хлористоводородная кислота, НВг — бромистоводородная кислота. У кислородсодержащих кислот это окончание отсутствует HNO3 — азотная кислота, H2SO4 — серная кислота. [c.32]

    По международной заместительной номенклатуре кислоты называют, образуя прилагательное от заместительного названия соответствующего по строению алкана таким образом, для названий кислот в русском языке характерно окончание -овая кислота. В качестве главной выбирают самую длинную, наиболее разветвленную цель, включающую углерод карбоксильной группы. При нумерации этот углерод всегда обо шачается цифрой 1, которая в названии не пишется, но подразумевается. Так, в наших примерах а) 2,2-диметил-пропановая кислота б) 4-ме-тил-пентановая кислота. [c.47]

    В настоящее время довольно широко используется номенклатура, принятая Международным союзом по чистой и прикладной химии с дополнениями Фернелиуса. Основные принципы этой номенклатуры сводятся к следующему. Сначала называется комплексный катион, а затем анион (в русской транскрипции, если анион комплаксный, то он называется сначала). [c.38]

    Вот и все правила, которые практически нам понадобятся. Женевские номенклатурные правила уточняют и, вместе с дополнениями, стали называть систематической номенклатурой, которая постоянно совер-шшствуется. Но вводить правила может не каждый химик, а только союз чистой и прикладной химии ШРАС, в русской аббревиатуре - [c.21]

    Названия соединений элементов с кислородом. Для соединений элементов кислородом применяют международные назва1[ия — оксиды. Например, оксиды углерода, оксиды азота, оксиды марганца и т. д. В русской номенклатуре слово сокись используется в индивидуальных названнях, как, например, окись натрия, окись кальция, окись цннка п др. [c.274]

    О , в международной номенклатуре получили название пероксиды, а в русской — перекиси. Например, N3202 — пероксид натрия или перекись натрия, ВаОг — пероксид бария или перекись бария. [c.274]

    Названия оснований. Группе ОН дается название, состоящее из корня латинского названия водорода гидро и слова оксид в международной номенклатуре или окись в русской номенклатуре. Так, например, NaOH — гидроксил натрия нлн гидроокись натрия, Ва(0Н)2 — гидроксид бария или гидроокись бария. [c.275]

    Если металл образует несколько гидроксидов, то они имеют следующие на-зпання Ре(0Н)2 — дигидроксид или, по русской номенклатуре, двугндроокись железа, Ре(ОН)э — тригидроксид или гидроксид железа (III). [c.275]

    Напомним, что согласно русской номенклатуре ЫаНгР04 называется однозамещенный кислый фосфорнокислый натрий, согласно международной номенклатуре — дигидрофосфат натрия. Соответствующим образом Ма2НР04 называют либо двузамещенный кислый фосфорнокислый натрий, либо гидрофосфат натрия МазР04 — фосфорнокислый натрий, либо фосфат натрия. [c.308]

    В русской номенклатуре оксиды называются окислами. Окислы элементов, проявляющих в соединениях постоянную степень окисления, называют окисями например, ЫгО — окись лития, 5г0—окись стронция, А12О3 — окись алюминия. [c.10]

    Для названий кислот обычно используется русская номенклатура. В случае бескислородных кислот к названию элемента (или группы атомов) кислоты добавляется суффикс исто (реже о ) и слова водородная кислота . Например, НВг — бромистоводородиая кислота, HN3 — азотистоводородная кислота, H N — цианистоводородная кислота, HS N — роданистоводородная кислота, HjS — сероводородная кислота. [c.13]


Смотреть страницы где упоминается термин Номенклатура русская: [c.40]    [c.72]    [c.304]    [c.387]    [c.23]    [c.32]    [c.274]    [c.274]    [c.358]    [c.17]    [c.17]    [c.19]   
Неорганическая химия Издание 2 (1976) -- [ c.32 , c.37 ]




ПОИСК





Смотрите так же термины и статьи:

Русск



© 2024 chem21.info Реклама на сайте