Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

Несколько слов о языке

    К подробной записи следует прибегать лишь тогда, когда наблюдаемое явление нельзя выразить языком формул или необходимо отметить какую-либо очень важную деталь в проведении опыта. Но и в этих случаях записи должны быть предельно выразительны и лаконичны. Часто можно ограничиться всего несколькими словами запах горького миндаля , синий осадок и т. д. [c.11]


    Аналитическая химия имеет сложные задачи. Для их решения необходимы комбинированные методы анализа. Метод хроматографии и его сочетание с такими методами, как масс-спектроме-трия, инфракрасная спектроскопия, полярография, ядерно-маг-нитный резонанс, ионизационные методы и т. д. лежат в основе современных развивающихся комбинированных методов анализа. Поэтому появление на русском языке хорошей монографии по хроматографии, а такой и является монография С. Ногаре и Р. Джувета, вполне оправданно. Несколько слов об авторах. [c.6]

    Трудно дать общие указания, как делать запись в рабочем журнале. Несомненно только одно, что к подробной записи следует прибегать лишь тогда, когда наблюдаемое явление нельзя выразить языком формул или необходимо отметить какую-либо очень важную деталь в проведении опыта. Но и в этих случах записи должны быть предельно выразительны и лаконичны. Часто можно ограничиться всего несколькими словами запах горького миндаля , синий осадок и т. д. г [c.20]

    НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ЯЗЫКЕ [c.14]

    Далее следует сказать несколько слов о цели настоящей книги. Эта цель заключается в приобретении читателем активных знаний по термодинамике. Термин активный применяется в том же смысле, в каком филолог говорит об активном знании языка. [c.15]

    В своем письме от 27 сентября 1832 г. Г. И. Гесс писал Берцелиусу ...Посылаю Вам тем путем, который Вы мне любезно указали, два тома химии, опубликованные на русском языке. Постараюсь изложить Вам в нескольких словах план, какому я следовал, хотя применение химических формул может до известной степени дать Вам представление о том, что я здесь рассматриваю Весь труд будет состоять из трех томов. В двух первых я говорю о 56 простых телах и их наиболее замечательных неорганических соединениях. Третий том будет подразделяться на три следующих части 1. Краткое изложение органической химии, 2. О химическом анализе, 3. Химические приборы и приемы. Я классифицировал соединения металлоидов так, чтобы всегда упоминать соединения с предыдущими веществами (примерно как Гмелин). Что касается металлов, то я посвящал им монографии. Порядок, в котором я перечислял металлоиды, на первый взгляд кажется произвольным, но вот на чем он основан я старался начинать с истории элементов, которые больше всего могут способствовать развитию мыслей читателя и обратить его внимание на ежедневно встречающиеся ему явления, объяснение которых более, чем либо другое, может дать ему представление о важности изучения химии. Это — О, Н, N. С дальше я помещаю Р, а затем 5, и рассматриваю их друг за другом вследствие существующей между ними аналогии. Далее по той же причине пойдут С1, Вг, I, Г. Не думаете ли Вы, что я составил классы, группы и т. п. наподобие французов, которые ничего не могут сделать, не начав с систематики. Я тщательно избегал утомлять читателя изучением подразделений, не встречающихся в природе. Я предполагаю у своих читателей, или слушателей, первоначальные по- [c.154]


    В Россию он вернулся только в начале августа 1917 г. Говорили (возможно, со слов самого Аладьина), что это было связано чуть ли не с каким-то особым поручением английского военного министра. В дни работы Государственного совещания Аладьин развил в Москве кипучую деятельность. Он был принят генералом Корниловым и произвел на него отличное впечатление. Действительно, Аладьин был хорошим оратором, свободно владел несколькими иностранными языками и давал понять, что связан с самыми высокопоставленными [c.177]

    Слова (директивы), имеющие определенную смысловую нагрузку, хранятся в системных словарях и являются ключевыми, а все остальные слова предложения при обращении к системе выполняют роль комментариев и могут использоваться по усмотрению пользователя. Обычно применяются многоуровневые директивные языки, когда одной директиве высшего уровня приписываются в качестве параметров несколько различных по функциям директив нижнего уровня. Например, директиве Рассчитать можно поставить в качестве параметров директивы Реактор , Абсорбер , [c.150]

    Другой подход основан на разработке психологических моделей естественного языка, основанных на предположении о второ-степенности роли синтаксического анализа и ограниченности контекста в рамках реального диалога. Так, в работе [87] предложена концепция системной грамматики, в которой выделяются три базовых ранга единиц Предложение, Группа слова. Слово. Имеется несколько типов групп Группа существительного, Группа прилагательного, Глагольная группа, Предложная группа. Каждое слово считается интегральной единицей оно не расщепляется на гипотетические атомы, а предполагается, что все формы слова — это одно слово, но с разным набором признаков. Полная модель языка имеет форму программы его разбора, а грамматика рассматривается как набор инструкций для разбора предложения языка. [c.157]

    Входной язык системы. Язык ориентирован на специалистов в в области химической технологии и может быть отнесен к языкам ключевых слов. Синтаксически выделяются параграфы, предложения и слова. Параграф начинается с ключевого слова первого уровня и может содержать одно или несколько предложений. Каждое предложение начинается с ключевого слова второго уровня, характеризующего категорию данных предложения. И, наконец, ключевые слова третьего уровня характеризуют входные данные, их значениями являются числа. Например, запись вида [c.423]

    Хотя ограничений на формат записи программы практически не существует, все же следует принять во внимание следующее. Программа читается легче, если каждый оператор занимает одну карту. В случае его продолжения на другую желательно другую строку продолжать, отступив несколько позиций вправо. Операторы и другие элементы языка, используемые на стадии отладки программы, желательно записывать на отдельных картах с тем, чтобы их можно было легко удалить после отладки. Если между ключевыми словами и другими элементами языка имеются разделители, то не нужно дополнительно ставить пробелы в качестве разделителей, так как меньшее число позиций останется для записи других элементов операторов. [c.243]

    В номенклатуре ШРАС не сформулированы правила расстановки в названии цифр, обозначающих положения в молекуле кратных связей или характеристических групп. Практика использования этой номенклатуры в английском языке показывает, что цифры (и другие указатели положений), относящиеся к радикалам или группам, обозначаемым префиксами, ставятся перед каждым префиксом цифра, относящаяся к суффиксу, обозначающему кратную связь или главную группу, ставится перед корнем слова-названия если же в названии используется несколько суффиксов, цифру, относящуюся к первому из них, ставят перед корнем, а все остальные перед каждым соответствующим суффиксом. В этом отличие от практики использования Женевской номенклатуры, согласно которой цифры ставятся перед префиксами н после каждого суффикса. Сказанное видно из следующего сопоставления (примеры подобраны так, что к ним не относятся расхождения в порядке нумерации)  [c.16]

    Слово азеотроп взято из греческого языка. Оно означает, что компоненты не могут быть отделены друг от друга. В 1931 г. автор данной монографии предложил термин зеотроп для любой смеси двух или нескольких жидкостей, которые можно разделить ректификацией (см. стр. 20). Этот термин применим в трех случаях 1) смесь подчиняется закону Рауля 2) отклонения от закона Рауля положительны 3) отклонения отрицательны. [c.12]

    Составители сочли нецелесообразным снабдить хрестоматию словарем, списком слов и словосочетаний и грамматическим справочником, поскольку за последние годы преподаватели Кафедры иностранных языков АН СССР (А. В. Михеева, Е. С. Савинова, Е. С. Смирнова, А. И. Черная Т. Н. Михельсон, Н. В. Успенская А. Л. Пумпянский) опубликовали ряд пособий для изучающих английский язык, рассчитанных, в частности, на химиков, и в ближайшем будущем из печати выйдет несколько новых аналогичных работ. [c.6]

    На русском языке до сих пор нет единого общепринятого термина для обозначения системы, состоящей из двух электродов, погруженных в раствор электролита. Если такая система дает электрическую энергию за счет электрохимических процессов, происходящих на электродах, то в технике ее называют химическим источником тока (гальваническим элементом или аккумулятором в зависимости от практической обратимости системы). Соединение нескольких элементов называют в технике батареей. Составные части батареи называют иногда ячейками. В исследовательской работе для обозначения отдельной системы тоже применяют обычно термин элемент, иногда — электрохимический элемент, а когда речь идет о сложной системе, состоящей, например, из четырех последовательно расположенных электродов или содержащей два различных раствора электролитов, то говорят цепь. Этот термин употребляют также и для обозначения источника тока, рассматриваемого совместно с приключенными к нему проводами, измерительными приборами и т. д. Иногда словом цепь обозначают и простой элемент, однако мы считаем такое применение этого термина неправильным и будем его избегать. (Прим. ред.) [c.256]


    Энциклопедии. Практически на всех основных языках выпущены химические энциклопедии. Принцип построения энциклопедий общеизвестен в алфавитном порядке в них располагаются слова (предметы, понятия), к которым даются пояснения — иногда совсем краткие, иногда занимающие несколько страниц. [c.57]

    Несколько слов об истории вопроса и сложившейся терминологии. И.-Г. Лейденфрост (1715—1794 гг.), немецкий медик, профессор Дуис-бургского университета опубликовал в 1756 г. Трактат о некоторых свойствах обычной воды , часть которого переведена на английский язык [2.8]. В этой работе впервые подробно описано явление медленного испарения капель воды и спирта на раскаленной поверхности по мере охлаждения поверхности движение капли (сфероида) замедляется-и прн некоторой температуре прекращается совсем, но при дальнейшем охлаждении оно возобновляется и, наконец, капля со взрывом испаряется, причем в этот момент температура поверхности все еще выше. температуры насыщения. [c.46]

    В соляных окислах о месте церия в системе элементов и, в особенности, на две обобщающих статьи — Естественная система элементов и применение ее к указанию свойств неоткрытых элементов и Периодическая законность химических элементов опубликованная им на немецком языке. В дальнейшем были также опубликованы сообщения и по некоторым частным вопросам, касавшимся отдельных усовершепствовапий периодического закона, о чем скажем несколько слов ниже. [c.385]

    Несколько слов о номенклатуре содержащих серу соединений. В книге Сигэру Оаэ не было сделано попытки провести какую-либо ее унификацию он использовал номенклатуру цитируемых им работ практически без изменений. При переводе книги на русский язык в основном была использована номенклатура ШРАС (см. Справочник химика. Дополнительный том. Л., Хйг мия , 1968. С. 232—259), однако в отдельных случаях сделаны отступления от этой номенклатуры, что отражено в соответствующих примечаниях. [c.10]

    К стр. 421). ... Те же самые химики неминуемо пришли бы к соглашению, если бы они придавали точный смысл словам, которыми они пользуются . О каких химиках идет речь, ясно из двух лреднгествующих фраз Я пе могу понять того, как химики, говоря каждый на несколько своеобразном языке, снорят о нем, будучи совершенно согласны относительно фактов. Подобные споры всегда безрезультатны либо потому, что каждый, не подозревая об этом, выражает одни и те же факты на языке, )Шпопятном для своего противника, либо потом что и те и другие приписывают языку формул смысл, которого они не могут иметь,— выражение молекулярного строения (в пространственном смысле.— Ред.). Те же самые химики... и т. д. [c.609]

    И в заключение нам бы хотелось сказать несколько слов об истории написания этой книги. В середине 60-х годов наш учитель, выдающийся биолог современности Николай Владимирович Тимофеев-Ресовский, выдвинул большую программу математизации популяционной генетики и теории эволюции. В процессе реализации этой программы появлялись главы нашей книги, каждая подробно обсуя далась, Николай Владимирович предлагал концептуальную схему, а мы пытались перевести ее на математический язык. Далее наступила очередь интерпретации полученных результатов в этой части работы его роль была также огромной. [c.10]

    Ввиду того что, как мы указывали выше, для естественного языка вопрос о различении в явном виде обычно не встает, классификация вопросов, построенная на допущении, что спецификация требования различения может варьироваться независимо от спецификаций выбора числа и требования полноты, не будет иметь той объяснительной силы, что имеет классификация вопросов, представленная в таблице (разд. 1.3.2). Однако ради сохранения единообразия в терминологии мы предлагаем добавлять или не добавлять прилагательное различающий к ранее установленным типам вопросов в зависимости от того, какая спецификация требования различения используется в вопросе — непустая или пустая. Далее, поскольку требование различения избыточно, когда вопрос использует одно-альтернативпзто спецификацию выбора числа, единственными интересными дополнениями к табл. из разд. 1.3.2 будут различающий вопрос, исчерпывающий список, и различающий вопрос с несколькими примерами. Оба типа вопросов накладывают требование различения. Отсутствие слова различающий будет указывать на то, что требование различения не наложено. Сказанное следует понимать как то, что сущест- [c.70]

    Работа содержит обзор недавних экспериментов по программированию естественно-языковых вопросно-ответных систем. Цель обзора — проанализировать имеющиеся методы синтаксического, семантического и логического анализа цепочек английского языка. Делается вывод, что для экспериментальных малых систем разработаны по крайней мере минимально эффективные технические приемы для ответов на вопросы, взятые из определенных подмножеств естественного языка, и проводятся полезные научные изыскания в этой области. Современные подходы к семантическому анализу и логическому выводу оцениваются как важные начинания, однако высказывается сомнение в возможности обобщить их на случай более тонких аспектов значения или применить их к большим массивам предложений английского языка. Переход от экспериментов с малыми системами к созданию крупных систем обработки языковой информации, использ тощих словари объемом в несколько тысяч слов и соответственно большие грамматики и семантические подсистемы, может повлечь за собой качественное возрастание сложности и потребовать совершенно иных подходов к семантическому анализу и моделированию вопросно-ответной деятельности. [c.202]

    В "Отчете" говорится "Последствий аварий, особенно связанных с воздействием на окружающую среду в районе завода, можно было избежать или по крайней мере уменьшить их, если бы установка имела систему сбора и уничтожения газов в случае срабатывания предохранительного устройства... Администрация I MESA заявила, что такой системы установлено не было, поскольку были уверены в невозможности возникновения экзотермической реакции на этой установке. Однако то, что произошло 10 июля 1976 г., делает это утверждение ложным" [H SE,1980]. Возможно, при переводе яа английский язык несколько исказилось значение некоторых слов, тем не менее возникает вопрос, что именно ложно уверенность администрации, что такая реакция не может произойти, или утверждение о невозможности такой реакции Администрация любой компании прежде всего сама решает вопрос о необходимости установки системы улавливания, поскольку это достаточно дорогое оборудование, и кстати, само наличие такой системы может привнести в технологический процесс новые потенциальные опасности, которых ранее не было. По мнении автора настоящей книги (с учетом вышеприведенных рассуждений), решение администрации о работе без системы улавливания представляется оправданным. В конце концов даже в результате официального расследования не было дано удовлетворительного объяснения механизма возникновения неконтролируемой реакции. [c.419]

    Входной язык Мир-1 содержит латинские и русские букиы, знаки операций (-Ь, — и др.), цифры, указатель порядка числа, разделительные знаки (скобки, точкп, запятые и др.) стандартные обозначения элементарных функций (sin, os, tg и др.). Русские слова вычисл ить , массив , вывод и другие используются для описания вычислительного алгоритма и редактирования выходной информации вывод таблицы , график и т. и. Машина обеспечивает последовательно-параллельную обработку буквенно-цифровой информации со скоростью нескольких десятков тысяч операций в секунду. Время сложения и умножения двух чисел при произвольном положении запятой и произвольной величине поряд- [c.358]

    Надо ли доходить до такой степени схематизации, где углерод кажется трехвалентным, а части атомов вообще нет на рисунке Заглянем на несколько десятков страниц вперед и подумаем, сколько понадобится места и времени для изображения приведенных там структур формулами типа 19 и 20. Ответ станет ясен. В дальнейшем нам иногда придется прибегать к еще более схематическим изображениям, концентрируя внимание читателей на наиболее существенных особенностях обсуждаемых структур. К слову сказать, усложнение объекта неизбежно ведет к схематизации символики и языка (это общая тенденция всей науки). Важно только не скатиться к вульгаризации. Сравним для примера две структурные формулы октанола-1, одна из которых написана по всем школьным правилам структурных формул (25), а другая так, как становится обычным в современных работах по органической химии (26). Последняя формула при всей ее схематичностй даже богаче информацией, чем первая, так как отражает наиболее характерное расположение атомов этого соединения в пространстве плоский зигзаг. [c.14]

    Когда-то в викторинах на химическую тему был популярен такой вопрос какое слово в школьном учебнике химии самое длинное Правильный ответ был такой это дихлор-дифенилтрихлорметилметан (ДДТ), в названии которого 30 букв. Сейчас ДДТ в школе не изучают, и этого слова вы в учебник не найдете. А что, если попытаться отыскать самое длинное слово в химической литературе Можно заранее предсказать, что найти такое слово вряд ли удастся, потому что никаких указателей, располагающих химические термины в зависимости от их длины, конечно, не существует, а на просмотр всех химических статей не хватит человеческой жизни. Однако можно с уверенностью сказать, что существуют названия, которые по своей длине намного превосходят слово, сочиненное когда-то Марком Твеном. Иронизируя над особенностью немецкого языка образовывать сложные слова непомерной длины, Марк Твен придумал слово, составленное по всем правилам немецкого языка и состоящее из 80 букв. Химики же запросто пишут слова в несколько раз длиннее, если надо назвать очень сложное органическое соединение. .. [c.159]

    В соответствии с представленной вьшю картиной в глубине каждой пролиферативной единицы эпидермиса лежит центральная базальная клетка, от которой происходят все клетки этой единицы. Линия потомков такой стволовой клетки не прерывается за все время жизни жиютного. Можно, допустив некоторую вольность языка, назвать эту стволовую клетку бессмертной (рис. 16-26). Каждый раз, когда стволовая клетка делится, одна из дочерних клеток наследует мантию бессмертия, в то время как другая рано или поздно (возможно, через несколько делений) переходит в колонку дифференцирующихся клеток и в конце концов слущивается с поверхности кожи. Что же тогда отличает бессмертную клетку от остальных Сказанное вьиие не дает оснований полагать, что бессмертная стволовая клетка в чем-то внутренне отлична от соседних базальных клеток. Они тоже по своим свойствам могут быть стволовыми клетками и становятся смертными только потому, что их оттесняют с центральной позиции и сбрасывают в поток, уносящий их прочь. Короче говоря, слово бессмертие характеризует будущую судьбу стволовой клетки, а не ее внутреннюю природу. Однако где-то на пути своего развития каждая смертная дочерняя клетка, образовавшаяся при делении бессмертной стволовой клетки, должна пройти точку, после которой обратного пути нет внутренний характер клетки настолько изменяется, что быть стволовой она уже не может, даже если ее снова поместить в центр основания колонки. Что это за точка  [c.156]

    Совсем недавно слово биотехнология отсутствовало в нашем языке вместо него мы употребляли слова промышленная микробиология , техническая биохимия и т. п. Новый термин, объединивший в себе все прежние названия, появился примерно 10 лет назад. Это незначительное на йервый взгляд событие нельзя сводить только к тому, что кому-то посчастливилось придумать удачное слово за ним кроются гораздо более глубокие причины. Биология, составляющая научную основу любых практических использований биологических процессов и систем, за последние несколько десятилетий сделала огромный скачок на пути познания жизненных явлений, и прежде всего в области микробиологии, энзимологии, молекулярной биологии и молекулярной генетики. Новые открытия объединили разрозненные прикладные направления, подвели под них единую фундаментальную основу. В результате биотехнология стала наукой о практическом использовании биологии в целом, а не отдельных ее ветвей, как это было прежде. В этом именно и заключается подлинный смысл явлений, отмеченных введением нового термина. [c.5]

    Более крупные ЭВМ понимают так называемые алгоритмические языки высокого уровня, в которых часто встречающиеся последовательности нескольких простейщих команд объединены в одну сложную команду (слово). Это сокращает программу и делает ее легкочитаемой. Чем длиннее комбинации простейших команд и чем больше сложных команд, тем выше уровень языка. Имеется целый ряд алгоритмических языков многие из них разработаны специально для решения определенного круга задач. В области естественных наук используют главным образом ФОРТРАН, ПЛ/1 или БЕЙСИК. Большие ЭВМ, как правило, хорошо понимают три языка. Программы для расчета по приведенной выше формуле на трех языках выглядят так  [c.17]


Смотреть страницы где упоминается термин Несколько слов о языке: [c.206]    [c.4]    [c.4]    [c.66]    [c.648]    [c.10]    [c.292]    [c.263]    [c.204]    [c.376]    [c.16]    [c.189]    [c.198]    [c.303]    [c.17]    [c.121]   
Смотреть главы в:

Молекулярные основы жизни -> Несколько слов о языке




ПОИСК





Смотрите так же термины и статьи:

Слово



© 2025 chem21.info Реклама на сайте