Справочник химика 21

Химия и химическая технология

Статьи Рисунки Таблицы О сайте English

Традиции

    Однако ветры перемен в Европе уже бушевали. Восточно-Рим-ская (или Византийская) империя доживала последние дни. В 1204 г. столица империи Константинополь был варварски разграблен крестоносцами, и большинство памятников греческой культуры, сохранившихся к тому времени, было полностью разрушено. В 1261 г. греки вернули город, но от прежнего его великолепия уже не сохранилось и следа. В последующие два столетия войска турецких завоевателей все неумолимее приближались к городу, и в 1453 г, Константинополь пал и навсегда стал турецким. Спасаясь от нашествия турок, греческие ученые бежали в Европу, и те знания, те традиции древнегреческой науки, которые они принесли с собой, оказали мощное стимулирующее действие. В Европе начале период кропотливых исследований и важных открытий. [c.25]


    В предыдущем абзаце выделяется многообразие наименований аппаратов одного и того же класса. Такое явление хорошо известно в научной топонимике. Оно присуще той области знаний, в которой ещё не сложились устоявшиеся традиции и имеет место разобщенность исследователей и производителей. [c.42]

    По старой традиции бытует мнение, особенно в США, что масло очень высокого качества, выработанное из парафиновой нефти, должно иметь слабый флуоресцирующий зеленый оттенок. По этой причине некоторые производители специально вводят в масло флуоресцирующие красители. При необходимости, масла подкрашивают маслорастворимыми органическими красителями. [c.36]

    Существует много способов образования названии комплексных соединений, в том числе и традиция называть их по фамилиям исследователей, нх открывших. Такой способ, хотя и отдает дань уважения ученым, сложен для запоминания. Мы приведем номенклатуру главнейших типов комплексных соединений, основанную иа рекомендациях Международного союза теоретической и прикладной химии. [c.590]

    Несмотря на то что составители курса отказались от традиции следовать в изложении собственно внутренней логике химии как науки, а идут в своем изложении от практики , внимательный анализ показывает, что курс в сущности содержит все общие сведения, которые необходимо знать современному человеку о химии (конечно, для тех, кто хочет заниматься химией профессионально, есть другие книги). Более того, содержание и последовательность курса глубоко продуманы. Все понятия, термины, законы, правила, которые авторы вводят на той или иной стадии курса, затем активно используются, а не повисают в воздухе . По всему курсу учащийся поставлен в условия активной, в значительной мере самостоятельной работы с книгой, систематически сталкивается с проблемными ситуациями, требующими и соображения, и знаний. В ряде случаев эти знания придется почерпнуть за пределами учебника. Большое значение придается культуре дискуссий, навыкам коллективной работы. Многое надо самостоятельно сделать собственными руками. [c.6]

    Единого общепринятого метода распределения затрат в комплексных производствах не существует, а в разных отраслях промышленности применяют в настоящее время разные методы, отражающие иногда специфику отрасли, но, кроме тоге, и сложившиеся традиции. [c.252]

    В этих конденсаторах газообразный азот конденсируется внутри трубок и стекает по их поверхности вниз, а жидкий кислород кипит в межтрубном пространстве. Продукционный кислород отбирают из конденсатора в газообразном или жидком виде. Конденсаторы этого типа обычно объединяют с ректификационными колоннами высокого и низкого давления в один аппарат и устанавливают между ними. В связи с этим по традиции принято называть колонну повышенного давления — нижней, а колонну низкого давления — верхней. [c.9]


    Паскаль-слишком маленькая единица для измерения давлений газов, подобно тому как кубический метр-слишком неудобная единица для измерения объемов жидкостей в лабораторных условиях. Поэтому мы будем придерживаться в этой книге давно установившейся традиции измерения давлений газов в стандартных атмосферах. Стандартная атмосфера определяется следующим образом  [c.117]

    По сложившейся традиции в таких случаях говорят о резонансе или наложении (суперпозиции) структур. [c.165]

    До настоящего времени не выработано обобщенных и достаточно объективных критериев выбора типа тарелки для ведения того или иного процесса. Существенную роль в этом играют сложившиеся в организациях-поставщиках традиции, опирающиеся на многолетний опыт надежной эксплуатации разрабатываемой [c.220]

    Проводится обработка экспериментальных данных (часто — в безразмерных величинах) вне связи с какой-либо физической моделью. Выбор переменных целиком базируется на интуиции автора работы, обычно следующего традициям обобщения данных для сходных процессов. [c.467]

    На основе сложившихся в мировой практике традиций стандартом N 3898 для обозначения отдельных понятий расчета конструкций предусматривается использование латинских и греческих букв, цифр и йе-которых специальных обозначений. В табл. 2.1-2.3 приведены основные символы, а в табл. 2А-2.5. [c.375]

    Для читателя, задумывающегося над вопросами преподавания химии в средней школе, книга Зоммера интересна именно возможностью сопоставления традиций нашей средней школы с содержанием и построением курса химии в школах ГДР. Эго дает возможность по-но-вому взглянуть на хорошо знакомый материал, увидеть новое в старом и привычном, подумать о новых методических подходах. Преподаватели химии средней школы, несомненно, извлекут большую пользу из знакомства с книгой Зоммера. Ею, конечно, заинтересуются и учащиеся. Однако эта категория читателей должна представить себе ясно, что изучать химию по книге Зоммера нельзя. Она может служить кратким справочником для того, кто уже знает химию, и использоваться как конспект при повторении знакомого материала. Здесь краткость текста, выразительность подачи материала становятся ценной особенностью книги. [c.9]

    Целью современной систематической химической номенклатуры является описание состава и, по мере возможности, строения соединений. На сегодняшний день химики находятся в более выгодном положении, чем биологи, геологи и астрономы, в области построения и присвоения названий объектам и классам объектов, которые они изучают и описывают. Однако никакая система номенклатуры не может быть создана без учета и использования сложившихся традиций вот почему современная номенклатура представляет собой неоднородную смесь старых и новых названий она так разнообразна и пестра, а в некоторых разделах так специализирована, несистематична и сложна, как и описываемое ею огромное число соединений. [c.16]

    Английская традиция помещает локанты непосредственно перед суффиксами, например гекс-2-ен или гекс-З-ен-5-ин-2-ол. Однако большинству химиков в других странах это не нравится, так как неизбежно сильно разбивает слово при устном произношении.  [c.66]

    Что касается других стран, в частности Скандинавских, Японии, Голландии и Бельгии, то в них неуклонно возрастает тенденция к публикации работ на английском языке в традициях СА и ШРАС. [c.73]

    Методы и принципы построения названий, описанные выше, в равной мере применимы и в случае, когда главная группа присоединена непосредственно к циклической системе. Для более сложных циклических систем построение полного названия в действительности обычно упрощается (особенно после того, когда названа родоначальная циклическая система) уже потому, что, хотя бы частично, фиксирована нумерация. Для более простых циклических систем, и в частности для ароматических, построение систематических названий значительно осложняется, отчасти в силу старых традиций, отчасти потому, что огромное число этих соединений имеет тривиальные наименования, которые, естественно, будут распространяться и на их производные. [c.94]

    Парацельс положил начало важному направлению в химии, получившему название иатрохимии (от греческого latpoo — врач). Иатрохимия сыграла важную роль в борьбе с догмами средневековой схоластической медицины. В развитие химических представлений иатрохимики также вносили далеко не только одну мистику. Иатрохимия не только пыталась подвести химическое основание под теорию гуморальной патологии, но и содействовала эмпирическому прогрессу химии. Иатрохимики ввели представления о кислотности и щелочности, открыли много новых соединений, начали ставить первые воспроизводимые (хотя далеко не всегда методологически правильные) эксперименты. К числу иатрохимиков принадлежали Я. Б. Ван Гельмонт, Франциск Сильвия, Анджело Сала и Андрей Либавий, которого А. Азимов ошибочно причисляет к алхимикам. Иатрохимия в определенной мере облегчила развитие технической химии Возрождения, приняв на себя тормозящие химическую мысль традиции мистического теоретизирования, использования не доступного непосвященным языка и т. п. Техническая химия начала беспрепятственно накапливать и описывать эмпирический материал. [c.181]

    По офицкгальной женевской номенклатуре метиловый спирт называется метанол. Суффикс ол присвоен всем спиртам. Вообще говоря, в названия всех других соединений не должен входить этот суффикс. Однако в некоторых языках ароматические углеводороды носят названия бензол , толуол и ксилол . Эта традиция заимствована у немецких химиков, а американцы ее не одобряют [c.87]


    Вероятно, пранильпее было бы использовать активности, а не концентра-ЦИИ, на мы будем следовать уже слож Вшейся традиции и оперировать концентрациями. [c.348]

    Работа написана в традициях школы Хейдеггера. Содержание Место и роль вопросов в коммуникации. Отношение поискового вопроса к исследовательскому Я . Альтернативный вопрос о целостности бытия. Заключение. [c.175]

    Так называемая (по традиции) абсолютная с и с т е м а мер СГС (сантиметр, грамм, секунда), в которой исходными едини-цамн измерения служат сантиметр (см), грамм (г), секунда (сек)  [c.8]

    Ранее отмечалось, что диены с сопряженной системой двойных связей, присутствующие в крекинг-бензинах в весьма малых количествах, весьма чувствительны к автоокислению с образованием смол и что такие диены реагируют с Н2ЗО4 весьма энергично с осмолепием [3, 6, 7]. Диены присутствуют также в сыром бензоле и в легком масле каменноугольной смолы, которые по традиции очищают серной кислотой. [c.353]

    Типы промышленных реакторов весьма разнообразны. Это вполне естественно, если учесть длительное развитие этой области техники и сложность химических процессов. Иногда выбор типа аппаратуры определялся удобством его применения в данных конкретных условиях и закреплялся традицией. Здесь имели иногда значение личные вкусы изобретателей, не сдерживаемые достаточно большими познаниями в соответствующей области технологии. Кроме того, до разработки жаропрочных и коррозионностойких сплавов выбор конструкции и условий проведения процесса ограничивался свойствами конструкционных материалов. Это иногда случается и в настоящее время. УЙнтересными примерами самого различного аппаратурного оформления одних и тех же процессов являются реакторы окисления сернистого ангидрида, синтеза аммиака и окисления аммиака, применявшиеся в различное время (см. рис. Х1-8, XI-10 и XI-18). Указанные примеры далеко не единственные. [c.353]

    В справочнике представлены основные конструкции теплообменных аппаратов, изготовляемые в настоящее время отечественными заводами для знергетичеокой, химической, нефтяной и металлургической лромышленности. По сложившейся традиции сушильные аппараты, промышленные печи и аналогичные им устройства к теплообменным аппаратам не относятся и в справочнике не рассматриваются. [c.3]

    Кодекс предприятия содержит перечень основны>, прав и обязанностей работников, условий премирования, присвоения почетных званий и присуждения наград и определяет прог зводственные и жизненные традиции предприятия. [c.278]

    Несколько слов о терминологии и цитируемой литературе. Терм инология, разумеется, важна не сама по себе, а лишь с точки зрения устранения возможных неясностей, и мысль, высказанная великим Декартом Определяйте понятия, и вы избавите мир от половины его заблуждений , остается актуальной постоянно. Она представляется особенно важной в данной монографии в связи с устоявшимися терминологическими традициями, характерными для каждого подхода. [c.9]

    Тяга к интерпретации явлений в терминах понятий, органически связанных с адиабатическим приближением, у химика столь велика (ибо тяга эта закалена и укоренена в более чем вековой традиции химического мышления), что даже в случаях его непримеин-мости наблюдается тенденция сохранить хоть в какой-то мере традиционный стиль химического теоретизирования. Однако открытия современной химии неумолимо ломают старые каноны. [c.113]

    Одновременный выход в 1965 г. монографий Конформационный анализ , о которой мы уже упоминали, и Конформационная теория М. Ханака ознаменовал окончательное становление конформационного анали за. Традиции, зачастую не воспринимаемые сознательно, нередко определяют использование теоретических концепций и терминологии. Термин конформация появился в органической химии, и поэтому конформационный анализфассматривался главным образом как раздел последней. Однако после развития их органиками конформационные представления перехми и в другие разделы ХИМИИ. Термин конформация стал широко использоваться и в химической физике. Подобное проникновение очень характерно для науки второй половины XX в., отличительной чертой которой стала взаимосвязь и пересечение различных областей знания. Однако следуёт отметить, что собственно конформационному анализу взаимодействие с химической физикой сослужило в одном отношении дурную службу. Как известно, химики нередко склонны к излишнему пиетету по отношению к работе физиков. Многочисленные публикации по внутреннему вращению, появившиеся во время становления конформационного анализа, повлияли на восприятие конфор ма-циоинои изомерии, причём установилась обусловленная психологическими причинами традиция связывать [c.129]

    Теперь перейдем к обменному интегралу А. Его смысл раскрыть труднее. Математически он возникает при выводе формулы (61) в силу а) неразличимости электронов и связанной с ней необходимостью учитывать в выражении для Ч два возможных способа равновесного , т. е.(без ионных членов) распределения электронов по орбиталям фа и ф фа(1)ф (2) и фа(2)фй(1) и б) в силу учета принципа Паули. Название этого интеграла как раз и отражает.то обстояч тельство, что второе слагаемое в нем содержит коорч динаты обоих элёктронов и их переставленные координаты. Отсюда видно, что термин обменный , строго говоря, следовало бы применять только к этому второму слагаемому в выражении для А, но по сложившейся традиции обменным интегралом называют всю приведенную выше сумму (62в). [c.148]

    Следует отметить большой вклад ученых нашей страны в термодинамический анализ химических и нефтехимических процессов А. В. Фроста, М. Ф. Нагиева, М. X. Карапетьянца, А. В. Киреева, Я. И. Герасимова, А. А. Введенского, И. Б. Рабиновича, Г. А. Крестова и многих других, продолжающих традиции русской школы химической термодинамики. Трудам этой школы посвящена специальная монография (Кипнис А. Я. Развитие химической термодинамики в России. М—Л, Химия, 1964, 365 с.). Во многом способствовали развитию термодинамики труды зарубежных ученых И. Пригожина, Р. Дефея, С. Бенсона, Д. Сталла и др. [c.8]

    Включает названия индивидуальных химических веществ, их групп и классов, а также принципы и правила составления этих названий. Часто пазва1шя конкретных соединений обусловлены особенностями языка и историческими традициями. [c.38]

    При сопоставлении существующей комплексной схемы переработки нефтей Азербайджана (см. рис. 1) с рекомендуемой схемой дальнейшего развития глубокой переработки нефтесырья на бакинских заводах (см. рис. 6) необходимо отметить, что в силу исключительных качеств бакинских нефтей, а также установившейся в течение многих лет традиции по обеспечению значительной части потребности смазочных масел страны за счет Баку, как в первой, так и во второй схеме доминирующее положение занимают процессы первичной перегонки нефти и переработки мазутов на смазочные масла. [c.183]

    В соответствии с традицией, существующей в русском химическом языке, названия большинства неорганических соединений состоят из двух слов, причем на первом месте стоит название электроотрицательной части (или частей) формулы соединения, а на втором — название ее электроположительной части (или частей), например, KNaS04 — сульфат натрия-калия, Bi( l)0 — оксид-хлорид висмута. [c.11]

    Во введении к части, посвященной номенклатуре органической химии (главы 3—9), авторы приводят примеры различий в названиях и форме их записи в американской, английской, немецкой и французской литературе. Тем большими эти различия оказываются в русском языке с его иными грамматическими нормами, иным алфавитом. Правила нельзя формально перевести — их необходимо адаптировать, учитывая особенности русского языка и традиции бытующей у нас номенклатуры. Никто не требует, чтобы вместо названия бутановая кислота мы произносили (и писали русскими буквами) английское бутаноик эсид или немецкое бутанзейре. Но иногда почему-то требуют, чтобы локанты (цифры, обозначающие положения заместителей) стояли именно там, где они помещены в английском варианте правил, например 2-метил-2-бутен. Почему же тогда не принять французский вариант — метил-2-бут-2-ен Очевидно, что этот вопрос надо решать, исходя из целесообразности и традиций. Еще с 50-х годов наши ведущие издательства (ВИНИТИ в реферативном журнале — РЖХим, издательство Химия и др.) чаще всего пользуются следующим простым правилом расстановки локантов перед префиксами, но после суффиксов. Преимущества такого порядка очевидны название становится яснее, локанты стоят непосредственно при тех фрагментах, положение которых они указывают кроме того, во многих случаях само слово-название полностью разгружается от цифр, его легче произносить, воспринимать, записывать. Эта система, отнюдь не противоречащая — как сказано выше — правилам ШРАС, принята и в переводе данной книги. [c.12]

    Можно указать и еще на одно отличие. Англичане ставят дефис между префиксом и скобкой, как, например, в случае трис-(2-хлороэтил), американцы же считают дефис излишним, если за префиксом стоит скобка согласно их традиции следует писать трис(2-хлороэтил).  [c.67]

    Исключением в русской номенклатуре является углеводород СюН,, который по старинной отечественной традиции иосит название нафталии>. а не <нафталеи>. -Прим. переводч. [c.103]


Библиография для Традиции: [c.7]   
Смотреть страницы где упоминается термин Традиции: [c.295]    [c.42]    [c.162]    [c.17]    [c.36]    [c.402]    [c.635]    [c.48]    [c.445]    [c.10]    [c.18]    [c.129]    [c.169]   
Очерк общей истории химии (1969) -- [ c.17 , c.18 , c.144 , c.160 , c.179 , c.276 , c.277 ]




ПОИСК







© 2025 chem21.info Реклама на сайте